找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5679|回复: 2

薄熙来1975年给女友的信(pdf)

[复制链接]

0

主题

1260

回帖

4687

积分

管理员

积分
4687
发表于 2012-10-7 21:09:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
薄熙来1975年给女朋友的信.pdf (2.47 MB, 下载次数: 16)


薄熙来前妻李丹宇(右)首度接受《纽约时报》访问,拿出年轻时与薄(左)的合照。
1.jpg

薄熙来 李丹宇
1.jpg
回复

使用道具 举报

1

主题

8228

回帖

2万

积分

管理员

积分
27245
发表于 2012-10-8 15:30:55 | 显示全部楼层

纽约时报: 薄督前妻:薄谷多疑

原网址: http://www.24en.com/read/digest/2012-10-08/149362.html

爱思英语编者按:谷开来原总政治部副主任、新疆区委第二书记谷景生将军五女,曾用名谷开莱。现在是薄熙来的第二任妻子,也是北京开来律师事务所所长。因涉及2011年11月15日英国公民尼尔·伍德在重庆被发现死亡一案,2012年4月因涉嫌故意杀人犯罪,被经移送司法机关。2012年8月20日,安徽省合肥市中级人民法院对被告人薄谷开来、张晓军故意杀人案作出一审判决,认定薄谷开来犯故意杀人罪,判处死刑,缓期二年执行。

薄督前妻:薄谷多疑


薄督和李丹宇在一起时的合影,日期不详。两人相识的时间是1975年,文革末期。

【北京讯】失势几个月前,薄督请他前妻的哥哥李晓雪到重庆市的一个政府建筑里去见他。重庆是中国西南部的一个大城市。而薄是这个城市的共产党书记。

薄指着桌面上的一摞法医报告说,有证据显示,有人持续不断地向他第二任妻子谷开来投毒,试图谋杀谷。之后,他让李晓雪(跟他一起)到院子里去,把手机关掉。薄接着说,投毒计划的主脑很可能是他和前妻生的儿子李望知,英文名叫Brendan,毕业于哥伦比亚大学,现在北京从事金融工作。

“你看这有可能吗?”薄问道。

薄的妻舅认为这纯属无稽之谈。

薄的表情放松了一点。

62岁的李丹宇,薄的前妻(后来被“打入冷宫”),最近接受了两次采访。在采访中,她详细叙述这件事的经过。这让年初的薄氏丑闻越发显得象一出莎士比亚戏剧,这出戏剧轰动全国上下,打乱了十年一次的中央政治局的换届工作。

薄的经历显示,中国政客的起落不仅受外界政治斗争的影响,也会被“后宫”里的纷争殃及。

在皇权统治时期,宫廷变故常常是有疑心病或怀有嫉妒心的皇族成员引起的。从秦始皇到慈禧太后到毛泽东,中国的最高统治者经常怀疑有人要害他们或他们的亲人,老是担心阴暗处藏着刺客。当今的红色贵族家庭,尤其是那些想角逐大位的高官的家庭,也常有类似的恐惧。

薄倒台之前一直被视为今年秋季党中央权力交接过程中的常委人选。但这个可能性在今年春天薄被收押后就已经不存在了。

今年9月28日,中共宣布,63岁的薄被开除党籍,并将面临一系列的司法指控。另据官方报道,53岁的谷开来(稍早前)被控谋杀了她的商业合作伙伴、英国人尼尔·海伍德;她承认去年11月毒死了海伍德(这证实了人们较早前的质疑),因为她认定海伍德对她的儿子构成了威胁。

一家新闻机构采访了李丹宇。在采访中,她详细回顾了自己和薄的婚姻,其对薄、这个红色后代的早年生活和思想作了难得的披露。李丹宇认为薄是一个迷恋共产主义的理想主义者。

“我们相信自己有义务去解救生活在资本主义‘地狱’里的人们。”李回忆说。

李丹宇也是红色后代(有时称“太子党”)。李承认自己和谷开来长期处于敌对状态,但声称自己的儿子(李望知)从没有试图谋杀谷。

李的另一个家人确认,薄曾经约见李的哥哥,告诉他有人计划暗杀谷。这个家人也坚称李望知是清白的。对此,李望知和他的舅舅都拒绝回应。薄和谷仍然在押。

李丹宇怀疑,最先宣称“李望之要谋杀谷”的正是谷本人;但她没有找到证据。而那些所谓的法医报告,李怀疑是王立军炮制的。王是重庆市的公安局长,后来他被控包庇谷开来的谋杀罪行。李担心,谷开来想要陷害李望知坐牢,或让他受别的苦。

“谷开来太多疑了。”李丹宇说。至于薄,她说,他“本质是好的,不愿意相信那些指控李望知的‘证据’。”

李丹宇说,自己和薄的罗曼史开始于1975年的文革末期。他们1981年痛苦分手。从那以后,她再也没有联系过薄。

红色家族之间错综复杂的关系显示了中国的红色贵族孤芳自赏的一面。李丹宇的哥哥李晓雪(音译)娶了谷开来的姐姐。谷开来的父亲是一位将军。

薄去年10月约见李晓雪后几周,海伍德遇害。

跟谷开来有合作关系的一个律师李晓林(音译)——和李丹宇没有关系——,在接受电话采访时说,谷开来和她的家人相信,几年前有人尝试用重金属把她毒死。

李晓林律师称,他不知道谷开来的指控对象是谁。但他说,谷开来今年8月受审时手在抖动,这是中毒的表现。

李律师称,在医生的建议下,谷开来尝试用织毛线来恢复对手神经的控制。

和薄家熟识的三个人告诉记者,他们听说过谷被投毒的事,而最近几年,薄家里的怀疑气氛尤其浓厚。他们认为谷并没有捏造证据陷害李望知的企图。他们说,李丹宇一直很厌恶谷开来,因此常攻击和诋毁薄和谷。这三个人要求记者不要报道他们的名字。

李丹宇和薄的父母是世交。他们1975年开始交往。文革中,薄在其父亲被肃清时坐了几年牢,刚刚被释放;当时他在一家工厂工作。

李丹宇的家庭也在文革中受了冲击;她当时的工作是军医。“他当时看的最多的是马列选集,”李回忆说。“他是一个朴实、上进的年轻人。”

由于工作地不同,他们当时两地分居。他们每三天写一封信给对方。薄在一首诗的末尾展示了自己的政治热情和浪漫:

擎战旗,

更笑望丹宇,

奋力向前。


他们1976年9月结婚,第二年生下儿子李望知。

其后,薄去北京大学读书。他从图书馆里借来英文书,争取每天读8页书。他告诉她:“中国最终还是要对外开放的,所以现在就要开始学习。”

再后来,薄的父亲当了副总理。薄和李也跟着搬进了中南海大院。但薄不太屑于加入“中南海一族”。

薄一开始读历史,后来读新闻专业。

1981年6月20日,李望知4岁时,薄向李提出离婚,这让李非常诧异。“他很伤心,一边哭一边抱紧我和儿子。”她回忆说。那天晚上,他告诉她:“我对你没感觉了。”

李丹宇搬出了中南海,但拒绝离婚。最后法庭上见。1984年,法院判离。

谷开来在自己的一本书里宣称,她1984年在大连和薄相识。但李丹宇怀疑他们两个是在北大读书期间开始交往的——当时薄还没有离婚。

为避免离婚,李丹宇告诉官方:谷开来是第三者。

李丹宇在采访中称,谷开来是律师,她威胁说,如果再不离婚,她就要采取法律手段。

李丹宇说,接到这家报纸的采访请求后,自己“终于鼓足勇气说出自己的故事”。现在,她和儿子李望知静待党对薄的最终判决。

“那是真爱,”她说。“我们30年没见过面了,我现在忘记了他不好的那些,只记得好的那些。我不想恨他一辈子。”

李Mia、阎徐、秦Amy对本文亦有贡献。

Former Wife of Fallen Chinese Leader Tells of a Family’s Paranoid Side

BEIJING — Just months before his fall from power, Bo Xilai asked the brother of his first wife to meet him at a government compound in the southwest metropolis of Chongqing.

Mr. Bo, the city’s Communist Party chief, pointed to a stack of papers and said he had forensic reports that proved the existence of a continuing plot to poison his second wife, Gu Kailai. Then he asked the other man to step into the yard and turn off his cellphone. The person suspected of masterminding the scheme, Mr. Bo said, was his son from his first marriage, Li Wangzhi, also known as Brendan Li, a graduate of Columbia University who was working in finance in Beijing.

“Could this be true?” Mr. Bo asked. When the brother-in-law insisted the fears were outlandish, Mr. Bo seemed relieved.

The story, recounted in two recent interviews with Mr. Bo’s estranged first wife, Li Danyu, 62, deepens the Shakespearean dimension of a scandal that has gripped this nation and disrupted the party’s once-a-decade leadership transition.

The Bo saga has already shown that the rise and fall of a politician in China can hinge as much on family intrigue as on political battles.

In dynastic eras, palace upheavals were often catalyzed by paranoia and jealousies within the imperial family. From Qin Shihuang, the first emperor, to the Empress Dowager Cixi to Mao Zedong, China’s rulers have tended to suspect conspiracies against them and their close kin and have looked for assassins in the shadows. The same fears can arise within aristocratic Communist families today, especially among those vying for leadership positions.

Until his downfall, Mr. Bo was considered a contender for a top post during the handover of power that is taking place this autumn. But those hopes were dashed last spring when he was detained.

On Sept. 28, the party announced it was expelling Mr. Bo, 63, and would prosecute him on a range of criminal charges. Ms. Gu, 53, has been convicted of murdering a British business associate, Neil Heywood; in a twist on the earlier suspicions, Ms. Gu confessed to poisoning him last November because she thought he was a threat to her son, according to officials.

In the interviews, the first she has given to a news organization, Ms. Li spoke in detail about her marriage to Mr. Bo, giving a rare glimpse into the early life and thoughts of the son of a revolutionary leader and someone whom Ms. Li described as an idealist enamored of communism.

“We believed we needed to save the rest of the world from the hell of capitalism,” she said.

Ms. Li, also a “princeling” child of a party official, said that although there has been a long history of enmity between her and Ms. Gu, her son never conspired to murder Ms. Gu.

Another family member confirmed that Ms. Li’s brother had met with Mr. Bo and had been told of the alleged plot. He also insisted the son was innocent. The son and his uncle both declined to comment. Mr. Bo and Ms. Gu are under detention.

Although she has no proof, Ms. Li said she suspected Ms. Gu was the one who first blamed her son for the perceived murder plot, and the so-called forensic evidence might have been provided by Wang Lijun, the former police chief convicted of helping cover up Mr. Heywood’s murder. Ms. Li said she feared Ms. Gu wanted to have her first son arrested or harmed.

“She can be that paranoid,” Ms. Li said. As for Mr. Bo, she said, he was “good in nature and didn’t want to believe this evidence.”

Ms. Li spoke with nostalgia of her romance with Mr. Bo, which began when the two met in 1975, at the end of the Cultural Revolution. Ms. Li said she did not stay in contact with Mr. Bo after their bitter breakup in 1981.

The web of entanglements among the families reflects the insular nature of China’s “red nobility.” Ms. Li’s older brother, Li Xiaoxue, is married to Ms. Gu’s older sister, the daughter of an army general.

It was this brother who met last October, weeks before Mr. Heywood’s death, with Mr. Bo in Chongqing.

Li Xiaolin, a lawyer associated with Ms. Gu and no relation to Mr. Bo’s ex-wife, said in a telephone interview that Ms. Gu and her family members believed she had been poisoned years earlier with a heavy metal substance.

He said that he did not know whom she blamed for the poisoning. Mr. Li said that Ms. Gu’s shaking hands, evident at the trial in August, were a result of the poisoning. Ms. Gu had even taken up knitting on her doctor’s advice to try to regain control of her hand muscles, he said.

Several people close to Mr. Bo’s family said they had heard Ms. Gu was poisoned at one time, and that there was extreme paranoia within the household in recent years. But three family friends who spoke on the condition of anonymity said they did not believe Ms. Gu was fabricating evidence about Ms. Li’s son. They said Ms. Li had long resented Ms. Gu and waged private attacks against Mr. Bo and Ms. Gu to discredit them.

Ms. Li and Mr. Bo, whose elite families had known each other for years, began their love affair in 1975. Mr. Bo had just endured years of prison during the Cultural Revolution, when his father was purged, and was working in a factory.

Ms. Li, whose family had also suffered, was working as a military doctor. “What he did a lot was he read the selected works of Marx and Lenin,” Ms. Li said. “He was a simple and progressive young man.”

Living in different cities because of their jobs, they wrote letters to each other every three days. In a poem, Mr. Bo ends with lines that reflect both political fervor and romantic feelings:

Raise the army banner,

And laugh still more, gazing at the red cosmos,

Spare no effort to move forward.

Ms. Li’s first name means “red cosmos.” They were married in September 1976 and had a son the next year.

Mr. Bo enrolled in Peking University. He tried to read eight pages of English each day from library books, she said. He told her, “Eventually China will open to the world, so we have to learn.”

The two moved into Zhongnanhai, the Beijing leadership compound, after Mr. Bo’s father became a vice premier. But Mr. Bo did not aspire to join those ranks, Ms. Li said. Mr. Bo switched from studying history to journalism.

The end of the relationship began on their son’s fourth birthday, June 20, 1981. Mr. Bo surprised Ms. Li by asking for a divorce. “He felt very sad and cried and hugged us,” she said. That night, he told her, “I have no feelings for you anymore.”

Ms. Li refused to grant the divorce, though she moved out of Zhongnanhai. The case went to court. The divorce was completed in 1984. Ms. Gu, in a book she wrote, said she met Mr. Bo that year in Dalian. But Ms. Li said Mr. Bo might have been secretly seeing Ms. Gu when the two were at Peking University, while Mr. Bo was still married.

To try to stop the divorce, Ms. Li told officials that Ms. Gu had destroyed the marriage. In the interviews, Ms. Li said Ms. Gu, a lawyer, had threatened legal action if Ms. Li persisted.

Ms. Li said she “finally summoned enough courage to tell my story” after being contacted by this newspaper. Now, she and her son await the party’s final verdict on Mr. Bo.

“In those early years it was pure love,” she said. “Even though he didn’t see me for 30 years, I forget the bad things and remember the good. You don’t want to live with hate.”

Mia Li, Xu Yan and Amy Qin contributed research.
回复

使用道具 举报

1

主题

8228

回帖

2万

积分

管理员

积分
27245
发表于 2012-10-8 16:34:57 | 显示全部楼层

1975年薄熙来致李丹宇的情书

源地址:http://cn.nytimes.com/article/china/2012/10/08/c08boletter/

下面是倒台的中国官员及共产党元老之子薄熙来写给李丹宇的信和诗,长达11页。李丹宇是一名军医,也是一位共产党高官之女。信件的日期是1975年7月14日,以科举考试的“八股文”形式写成。1975年,文化大革命逐渐接近尾声,薄熙来和李丹宇的爱情故事就是从那一年开始的。当时,他们两人住在不同的城市。李丹宇说,他们每隔三天就会给对方写信。两人于1976年9月结婚,次年生下了一个儿子。四年后,他们在痛苦中分手,薄熙来又与将军之女谷开来结婚。今年8月20日,谷开来因投毒杀害英国商人尼尔·海伍德(Neil Heywood)而被判处死缓。9月,共产党宣布,薄熙来已被开除党籍,并将面临一系列刑事指控。李丹宇在采访中说:“薄熙来曾是个勤奋的年轻人,想法很多,而且很有才华。他政治生涯结束的方式让我感到非常惋惜。他已经上了年纪,我只希望他能安享晚年。”

小矛【小矛是李丹宇的小名——编者注】:

相关文章
前妻李丹宇眼里的薄熙来
我首先应该向你声明,此信这样的字大行稀,并非为了偷懒或应付差使,只是因为我习惯了较大的字,写起来舒服一些,只要看了我后面的篇幅,就可以证明我的勤勉了。

今天给你写信,大可以随便一些,因为一年里边这样的机会十分有限,所以我要尽情的利用它,时间是11:20,在这之前我一直在看你的信,并审视我的照片。这是我奉命在生日那天照的,光秃秃的一个大脑袋,真没意思。但自惭形秽是不对的,不管他许多,还是给你寄去,由你耻笑吧。以下我想谈谈对几个问题的看法,和你讨论讨论,就来篇八股文吧。

形象问题

从你的信中我觉察到,你挺爱琢磨人的形象,这倒十分象纳赛尔,他就常常把别人的照片放在桌子上呆呆地看上半小时,据说凭着这个古怪的办法就可以得出一个人的基本印象,“八九不离十”了。这并不是全无道理,而且十分有趣,你可能就受了他的影响。形象在实际中确是客观存在的,在某种程度上反映着人们的内心世界,包括思想、品质、性格这些东西。虽然有人言行不一,很能克制,“不行于色”,但伪善者演正派人物总是不大象的,伪装终究是要剥去的,怪不得捷尔任斯基总爱用他那双敏锐的眼睛去注视一个个的“形象”。在交往中,人们既注意观察自己朋友的形象,也珍视自己留给朋友的形象,而且越亲近的人就越重视这一点。人们总不希望自己在别人心目中是无足轻重的,除非这个人我们本身就讨厌他,希望他快些忘掉自己,省的被缠住。对于你的形象,有时我能心满意足的回味,尤其是临别前你从小妹家回来后说的一两句话,我是非常动心的,连当时的表情、姿势我都十分清楚;可有时也不免模糊,这是感情不够好吗?未必,因为我主观上总是希望有一个你的清晰的形象。形象与感情有联系,但并不成正比;形象固然重要,但还以自然为妙。随随便便,自由自在,就是使人最舒服的形象。尽管我留给你的形象并不高大,也不稳重,甚至有些使你别扭的地方,但保持了自然的本色,我也就满足了。我深信在自然的发展中,能日益加深了解,树立起一个真正的,而不是臆想的形象。如果把你的大脑比做一个剧院,现在也许已经“座无虚席”了,早被那些“冠心病”、“动脉硬化”、“胆固醇”、“心电图”之类的医学名词占满了,我这个迟到者自然没有座位。但只要有耐心,“功夫不负有心人”,我想双方都会找到座位的。

我们并不是单凭“形象”所激发起来的热情而生活,更重要的是在理智的、精神与物质的互助中前进。毕竟,“形象”还只是入门的向导。

谦虚与求实

人们往往爱表现自己,而在言语上又故作谦虚,把自己说的这也不行,那也不好的。在朋友的接触中这种情况更是经常。即使有人是真实地谦虚 ,于事也是无益的。因为朋友嘛,就是为了互相帮助,就是要互相了解。隐讳自己的长处既不能加深相互的了解,更不能促进对方前进,很多满好的事就是被这种小资产阶级的虚荣心毁了的。事物总有两个方面,认识自己的缺点是必要的,看到自己的长处,由此鼓起勇气也是必要的。向别人讲述坦白自己的弱点是诚恳的,向别人介绍自己的优点也是自然而坦率的。谦虚周然是人之美德,实事求是确是我更为珍视的。我们即不应有庸人对一得之功的沾沾自喜,也不应有那种故意表现谦虚风度的做作。既然是朋友,了解就应该是完全彻底。在这里,不必顾虑一般人所说的“面子”,表扬自己又何尝不可呢?说心里话,当我看到你讲自己在呼啸的北风中长跑,在学习困倦时咬指,只在黑夜里听凭吟吟泪水的流淌,我是很感动的,而且也极喜欢你这样对我讲述自己的情况。这丝毫没有【此处字迹难以辨认】耀的意思,你是真情实感的表达。希望今后也是如此,哪怕你讲自己如何“棒”,如何做出成绩,我也只会把这当作你促进我前进的意思来理解的。当然,我也在同样要求自己。

“多愁善感”

上次给你的心中给你戴上多愁善感的帽子,请不要生气,那里50%是在开玩笑,并不是我对你的定见。“多愁善感”要一分为二,我不喜欢“多愁”,但喜欢“善感”。象你信中锁描写的“轻风戏动的树叶,如血残阳的余辉,敲打窗子的雨声,及那静夜星空……” 这样“善感”我是喜欢的。一个人不应该思想呆板,沉溺于老套,除了学习业务以外就没有其他。生活浪漫一些好,思想活跃一些好,感情深沉一些好。许多革命的跃进,【此处字迹难以辨认】的成绩,都是带有一些浪漫色彩的。总按常规走路是不行的。而回想那些革命的大师们,工作中思想中常是严谨与浪漫二者同时存在。所以“触景生情,遇事善感”,我认为还是一种美德。至于“多愁”,我就不喜欢了。而坦白地讲,我最担心的也就是你不要染上那种知识分子的通病——遇事多愁。当然,以你目前的处境和经历过的事情是有理由多愁的。但多愁必定伤身而且无补于事,愁是愁不出办法来的。而正因为我和你的经历极相近,所以更不愿总是发愁,而希望有一个乐观的、坚定的、对生活充满信心的人和我在一起。我从正面与侧面都了解到你是具备这些品质的,因而我十分快慰。只愿你今后遇到不愉快的事,想到伤心的地方,多往开阔处想。“天空任鸟飞,海阔从鱼跃”。马克思讲“反晦过去,莫如发愤未来”,我们应引以为共勉。

严格与宽解

这是我对朋友的原则,希望你也能这样。我接受了第一次的教训,我以为对朋友一定要“严格”,就是说,看到有什么缺点,一定及时提出来。知无不言,言无不尽,没什么可保留的,有了矛盾就让它在萌芽时解决,不要一味迁就。同时鼓励对方去努力奋斗,监督对方去实行自己的计划。我远不是一个意志坚定、一丝不苟的人,所以还特别需要这种“鞭策”。而且不管你怎么要求,则这种好意【原文“好意”下方用小圆圈强调——编者注】我都是能够理解的。(比如车的事)

另一方面,也应该有谅解对方缺点、错误的心胸和气量。俗话说:“人无十全,瓜无滚圆”。每个人都有他的弱点,要求没有缺点的朋友等于没有朋友。道理很简单,但遇到具体的事情就容易糊涂。尤其是相爱的人,他把对方想的是碧玉无暇、完美绝伦,因而一旦发现什么缺点就大惊小怪耿耿于怀,结果反把事情弄糟。世界上的事情没有纯粹的,任何人都要有不足之处,连马克思也爱引用“人所具有的(缺点)我都具有”这句格言。所以,我们只有真正领会了辩证的思想,才会有真正容人的胸怀。我们已经看到了那么多,谁有点问题有什么可大惊小怪呢?我有改造自己的决心,我有不断前进的勇气,但远不是一个完美的人,这点必须提请你的注意。我希望你能毫不含糊地批评我任何一个缺点(甚至涉及本质),但我也希望你不要象一般的知识分子那样过于细腻、敏感。(我现在并不觉的你是这样,只是预防)很多事都要想的开,不要过于拘谨,不要按一般的风气、见解来要求。我们各自的经历决定了我们采取的方法和思路。我指仅这些在今后是可以彼此了解和互有启发的,而且基本点是一致的。

积累材料

前几天我抄完了那些你所需要的“格言”之类。我很高兴,因为你需要的,也是我格外喜欢的,使我不由的想起古人说的“英雄所见略同”。我曾反复回味过主席的那些话。

“聪明的人往往出在地位低、被人看不起、受过侮辱而且年轻的人中。社会主义社会也不例外。”真是有道理啊!

我现在就有这个习惯,看到好东西就想摘录下来,否则日后就找不到了。日积月累,这些东西都是极为宝贵的。过了几个月后再翻一次,实在又有新鲜的感觉,“如见故人”。今后有机会我也挺想看看你摘录的本子。

原来我是不大爱写日记的,现在亦如此。但生活中许多大事、感想,丢掉又十分可惜。最近我想出一个好办法,就是我订期给你写的信,望你保存起来。今后合到一块,就是一本完整的日记,省的我再另开篇幅了。这些既是思想,又是生活,既是经验的总结,又是行动的【此处字迹难以辨认】。反正是啥都有了,积累起来是有益的。当然我也会给你的信同等待遇的。我很喜爱你抄来的那些格言:一个人如果没有坚韧性、果断性、向目的锐进的志向和毅力,那么,他的劳动就不可能是有成效的。“锐进”二字极好。

问题就写到这里吧,也许你已经烦透了,但只要你不给我扣上“烂婆娘的裹脚布,又臭又长”这歇后语就行了。无论如何,我是写的“肺腑之言、真实感受”,且这么晚,我也困的有些迷糊了。

还忘了告你,为了对你有个“全面了解”,我专门去小航那里采访了一下你的“好人好事”,收获不小。她也是准备好了一、二、三、四地给我讲,从工作、学习到生活、锻炼,倒是都讲到了,就是实例还不多,未能满足我的要求。但这也大有补益,比如说我工作能够有机会早回家的时候,就想起你是怎样向雷锋叔叔学习、主动值班的情景,于是坚持到下班,还受到师傅的好评。自然我也忧心忡忡地问到她你是否爱生气?回答是满意的。

这次她带给你的三件“礼物”,都是傻乎乎的小东西,你可别以为我是在取笑你。它们各有一个函义:小铁盒上的小朋友代表纯洁,帽娃娃代表健康,而那小熊猫抱着球若有所思的样子,就让它代表深沉吧。另外买了打信封,小鸭、小象的怪好玩,就请它们经常鼓励你快乐点儿吧!

至于此信,是我最费劲的,可也许我一本正经地说了半天,你在我看不见的地方却一再摇头,认为是谬论连篇。那也不要紧,写信批判好了,我向来是很有兴趣辩论的。你说的对我就服输,有几件事我不是已经向你“投降”了么?你的逻辑性还是较为严密,并能说出一些令人信服的道理的。不过社会经验也不怎么样,比我强不了多少,所以你对周围的人与事还是没下一番功夫的,否则有一天你的心跳也会从40多/分下,追上我的。

买到了《简明心电图》,只有精装一种,平装有价而无书,所以买了。但我还是有“节俭”的意识的。

最后“正告”你一句,今后写信千万不要太费时间了,从6点写到1点,尽管断断续续,也太影响工作了。久而久之,是要毁身体的。咱们又不是搞“接力赛”,不必过于紧快,“频率”大可以放慢一点。虽然我是在故作宽宏大量地“违心”地劝告你,但还是应关心关心你,确实要自重身体!“惩病克寿,矜壮死暴”,你可别自恃强壮而一意孤行啊。

我也把笔记本上的第一句话抄给你:

顽强地学习,

耐心地学习,

深刻地学习!

言长纸短,难以尽述;友人之心,如在吾庐;

香山恨低,何惧险路;来日方长,志上征途。

友上

75.7.14



沁园春-向前

五岺威严,

三山雄峙,

缅怀心坚。

悼英烈背驱,

血化红泉。

国而忘家,

轻挥忧患。

太行苍松,

延河劲草,

凛然正气傲中原。

阅青史,问中华儿女,

谁来接班?

于今两霸争雄,

鼓四海黑风恶浪掀。

莫辜负青春,

如火炽然;

人民热望,

勇负双肩。

挚友同德,

心热如焰,

白首不熄永相恋。

擎战旗,

更笑望丹宇,

奋力向前
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|文革与当代史研究网

GMT+8, 2024-11-23 21:22 , Processed in 0.028253 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表